Freimauergedicht: Unterschied zwischen den Versionen
Lufton (Diskussion | Beiträge) K |
Lufton (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
These are the units to measure the worth | These are the units to measure the worth | ||
Of a man as a man, regardless of birth. | Of a man as a man, regardless of birth. | ||
+ | |||
+ | '''Übersetzung:''' | ||
+ | |||
+ | Frage nicht "Wie ist er gestorben?"<br /> | ||
+ | Sondern "Wie hat er gelebt?"<br /> | ||
+ | |||
+ | Frage nicht "Was hat er im Leben zusammengerafft?"<br /> | ||
+ | Sondern "Was hat er gegeben?"<br /> | ||
+ | |||
+ | Frage nicht "Was war sein Standpunkt?"<br /> | ||
+ | Sondern "Hatte er ein Herz?" und "Entsprach er der Bestimmung des Menschen?"<br /> | ||
+ | |||
+ | Frage nicht "Was war sein Heiligtum?" noch "Was war sein Glaubensbekenntnis?"<br /> | ||
+ | Sondern "Half er all denen die in Not waren?" | ||
+ | |||
+ | Frage nicht "Was schrieb die Zeitung über ihn?" | ||
+ | Sondern "Wie viele waren traurig als er von uns ging?" | ||
+ | |||
+ | War er immer guten Mutes, immer bereit, mit einem aufmunternden | ||
+ | Wort das Lächeln zurückzubringen, die Tränen zu verbannen? | ||
+ | Dies ist der Maßstab, den Wert eines Menschen als Mensch, | ||
+ | unabhängig von seiner Herkunft, zu erkennen. | ||
+ | |||
+ | |||
Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No. | Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No. | ||
850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850, anlässlich einer Festarbeit. | 850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850, anlässlich einer Festarbeit. |
Version vom 15. Februar 2010, 23:12 Uhr
Freimauergedicht(e)
"The Measure of a Man"
Not "How did he die?"
But "How did he live?"
Not "What did he gain?" But "What did he give?"
Not "What was his station?" But "Had he a heart?"
And "How did he play his God-given part?"
Not "What was his shrine?"
Nor "What was his creed?"
But "Had he befriended those really in need?"
Not "What did the piece in the newspaper say?"
But "How many were sorry when he passed away?"
Was he ever ready with a word or good cheer,
To bring back a smile, to banish a tear?
These are the units to measure the worth
Of a man as a man, regardless of birth.
Übersetzung:
Frage nicht "Wie ist er gestorben?"
Sondern "Wie hat er gelebt?"
Frage nicht "Was hat er im Leben zusammengerafft?"
Sondern "Was hat er gegeben?"
Frage nicht "Was war sein Standpunkt?"
Sondern "Hatte er ein Herz?" und "Entsprach er der Bestimmung des Menschen?"
Frage nicht "Was war sein Heiligtum?" noch "Was war sein Glaubensbekenntnis?"
Sondern "Half er all denen die in Not waren?"
Frage nicht "Was schrieb die Zeitung über ihn?" Sondern "Wie viele waren traurig als er von uns ging?"
War er immer guten Mutes, immer bereit, mit einem aufmunternden Wort das Lächeln zurückzubringen, die Tränen zu verbannen? Dies ist der Maßstab, den Wert eines Menschen als Mensch, unabhängig von seiner Herkunft, zu erkennen.
Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No.
850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850, anlässlich einer Festarbeit.