|
|
Zeile 1: |
Zeile 1: |
− | == Freimauergedicht(e) ==
| + | #REDIRECT[[Freimaurerdichtung]] |
− | | |
− | ----
| |
− | | |
− | | |
− | '''"The Measure of a Man"'''
| |
− | | |
− | | |
− | Not "How did he die?"
| |
− | But "How did he live?"
| |
− | | |
− | Not "What did he gain?"
| |
− | But "What did he give?"
| |
− | | |
− | Not "What was his station?"
| |
− | But "Had he a heart?"
| |
− | | |
− | And "How did he play his God-given part?"
| |
− | | |
− | Not "What was his shrine?"
| |
− | Nor "What was his creed?"
| |
− | But "Had he befriended those really in need?"<br />
| |
− | | |
− | Not "What did the piece in the newspaper say?"
| |
− | But "How many were sorry when he passed away?"<br />
| |
− | | |
− | Was he ever ready with a word or good cheer,
| |
− | To bring back a smile, to banish a tear?<br />
| |
− | These are the units to measure the worth
| |
− | Of a man as a man, regardless of birth.
| |
− | | |
− | '''Übersetzung:'''
| |
− | | |
− | Nicht "Wie ist er gestorben?"<br />
| |
− | Sondern "Wie hat er gelebt?"<br />
| |
− | | |
− | Nicht "Was hat er im Leben zusammengerafft?"<br />
| |
− | Sondern "Was hat er gegeben?"<br />
| |
− | | |
− | Nicht "Was war sein Standpunkt?"<br />
| |
− | Aber "Hatte er ein Herz?" und "Entsprach er der Bestimmung des Menschen?"<br />
| |
− | | |
− | Nicht "Was war sein Heiligtum?" noch "Was war sein Glaubensbekenntnis?"<br />
| |
− | Aber "Half er all denen die in Not waren?"
| |
− | | |
− | Nicht "Was schrieb die Zeitung über ihn?"
| |
− | Sondern "Wie viele waren traurig als er von uns ging?"
| |
− | | |
− | War er immer guten Mutes, immer bereit, mit einem aufmunternden
| |
− | Wort das Lächeln zurückzubringen, die Tränen zu verbannen?
| |
− | Dies ist der Maßstab, den Wert eines Menschen als Mensch,
| |
− | unabhängig von seiner Herkunft, zu erkennen.
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | | |
− | Quelle: Anglo-Hanseatic Lodge No.
| |
− | 850, Gegründet 1958, Matrikelnummer 850, anlässlich einer Festarbeit.
| |
− | | |
− | [[Kategorie:Literatur]] | |